武汉市汉阳站站城一体化区域城市设计及站区综合体建筑概念方案国际征集公告AnnouncementonInternationalSolicitationofUrbanDesignofWuhanHanyangStation-cityIntegratedAreaandConceptualSchemesforStationComplexBuilding
栏目:通知公告 发布时间:2021-11-26
武汉市汉阳站站城一体化区域城市设计及站区综合体建筑概念方案国际征集公告AnnouncementonInternationalSolicitationofUrbanDesignofWuhanHanyangStation-cityIntegratedAreaandConceptualSchemesfor


2017年12月中国铁路总公司和湖北省政府批复的《武汉铁路枢纽规划(2016-2030年)》明确汉阳站是武铁路客运枢纽“四主两辅”的主枢纽之一。《武汉市国土空间总体规划(2021-2035年)》提出将围绕机场和铁路车站形成“一港四主两辅”的国家级枢纽格局,其新增西武福高铁、沿江高铁等骨干线路,形成以武汉为中心的“超米字型”高铁网络。汉阳站作为西武福高铁的重要枢纽、武汉市“一港四主两辅”的主枢纽之一,是武汉市内规模最大的铁路枢纽(13台24线),对于武汉市建设国际性综合交通枢纽城市有着重要战略意义。

The Wuhan Railway Hub Planning (2016-2030), which was approved by China Railway Corporation and Hubei Provincial Government in December 2017, ly stated that Hanyang Station is one of the master hubs among Wuhan Railway Passenger Hub Stations featuring "four-master two-auxiliary". The Wuhan Land and Space Master Plan (2021-2035) proposes that a national hub pattern featuring "one port, four master stations and two auxiliary stations" will be formed around airports and railway stations, to which backbone lines such as Xian-Wuhan-Fuzhou High-speed Railway and Shanghai-Chongqing-Chengdu High-speed Railway will be added, forming a "super double-cross" high-speed railway network centered on Wuhan. Hanyang Station, as an important hub of Xian-Wuhan-Fuzhou High-speed Railway and one of the master hubs among the "one-port four-master two-auxiliary" of Wuhan City, is the largest railway hub in Wuhan (including 13 platforms and 24 lines), which is of great strategic significance to build Wuhan into an international integrated transport hub city.


本次国际征集目的是进一步研究高铁4.0新标准和要求,坚持国际视野、高点定位,借鉴国内外高铁枢纽片区规划、建筑设计、建设和运营管理先进经验,征集具有世界领先水平、荆楚地域特色和可实施性强的站城一体化区域城市设计和站区综合体建筑概念方案,指导下一阶段汉阳站高铁枢纽的规划建设工作。

This international solicitation is designed to further study new standards and requirements in the High-speed Rail 4.0 era, adhere to international visions and future-oriented goals, learn from domestic and foreign advanced experience in planning, architectural design, construction and operation of HSR hub areas, and solicit the urban design of station-city integrated area and conceptual schemes for station complex building which are internationally advanced, characteristic of Hubei Region and highly feasible, so as to guide the planning and construction of Hanyang High-speed Railway Hub Station in the next stage.


一、项目名称

I. Project Name

武汉市汉阳站站城一体化区域城市设计及站区综合体建筑方案

Urban Design of Wuhan Hanyang Station-city Integrated Area and Conceptual Schemes for Station Complex Building


二、主办单位

II. Host

主办单位:汉阳区政府

Host: Hanyang District Government

武汉市自然资源和规划局

Wuhan Natural Resources and Planning Bureau

承办方:武汉市城市建设投资开发集团有限公司(武汉城市铁路建设投资开发有限责任公司)

Organizer: Wuhan Urban Construction Investment & Development Group Co., Ltd. (Wuhan Urban Railway Construction Investment & Development Co., Ltd.)


三、方案征集范围

III. Scope of Scheme Solicitation

1、“站区综合体”建筑概念方案设计范围:高铁站房及相关附属设施、城际及轨道交通站、各类配套交通车场、需与枢纽统一建设的商业开发空间,各类服务于枢纽的地上、地下集散空间及公共设施等,用地面积76公顷。

1. Scope of Design of Conceptual Scheme for "Station Complex" Building: high-speed railway station building and related auxiliary facilities, intercity and rail transit stations, all kinds of supporting traffic yards, commercial development spaces to be constructed in a unified manner with the hub, all kinds of above-ground and underground distribution spaces and public facilities serving the hub, etc., covering a land area of 76 hectares.

2、“站城一体化区域”城市设计范围:按站房、中央轴线向两侧拓展1-2个街区进行划定,用地面积约1.57平方公里。

2. Scope of Urban Design of "Station-City Integrated Area": The area is delimited, which reaches out by 1-2 blocks to the sides of a central axis across the station building, covering a land area of about 1.57 km2.

3、研究范围:可扩大到汉阳站高铁功能区的范围,具体为三环线、四环线、汉阳大道、三角湖北路围合区域,总用地面积约11.45平方公里。

3. Scope of Study:It can be extended to the function area of Hanyang High-speed Railway Station, specifically including the area enclosed by Third Ring Road, Fourth Ring Road, Hanyang Avenue, Sanjiaohu North Road, which covers a total land area of about 11.45 km2.


四、方案征集内容

IV. Contents of Scheme Solicitation

本次征集规划工作分为站城一体化区域和站区综合体两个层面。

The solicitation plan includes station-city integrated area and station complex.

1、“站城一体化区域”城市设计

1. Urban Design of "Station-City Integrated Area"

基于前期高铁功能区城市设计框架成果,围绕站区综合体建筑概念设计方案,深化研究站城一体化区域的规划目标定位、产业功能、开发规模、空间形态、景观风貌、公共开敞空间、交通系统、地下空间等方面内容,开展整体构思和深化设计,并对高铁功能区城市设计的空间结构、产业功能、综合交通系统等提出优化建议。

Based on previous achievements in the urban design framework for HSR function area, and centered on the conceptual design schemes for station complex building, in-depth studies will be carried out on the target positioning, industrial function, development scale, spatial form, landscape style, public open space, transport system and underground space, etc. planned for the station-city integrated area, backed with overall conception and detailed design. Also, some suggestions for optimizing the spatial structure, industrial function and integrated transport system in the urban design of the HSR function area will be put forward.

站城一体化区域概念设计主要聚焦两方面,一是对外交通衔接问题,需处理好轨道交通、快速道路与枢纽核心区域的交通衔接。二是如何在该区域解决城市与车站的割裂问题,实现融站于城,形成未来枢纽和周边城市街区的功能、空间的融合态势。

The conceptual design of station-city integrated area shall mainly focus on the following two issues: one is the external traffic connection, which means managing the traffic connection between rail transit, expressway and hub core area; and the other is how to address the separation of the city from the station in this area and realize the station integrated into the city, so that the hub tends to be integrated with the function and space of surrounding city blocks in the future.

2、站区综合体建筑概念方案设计

2. Design of Conceptual Schemes for Station Complex Building

聚焦“畅通高效、站城融合、绿色人文”的枢纽发展目标,重点研究以下两大关系:一是站房与站前开发区;二是站房与上盖物业。加强各个板块间在功能、交通、空间、景观等方面的联系,提出提升对策,如换乘便捷性,步行体验舒适度,功能复合度,与城市开发的关联度等。

Focusing on the hub development goal to realize a "smooth and efficient, station-city integrated, and people-oriented green" mode of transport, priority is given to the following two relationships: (i) station building and station development zone; and (ii) station building and superstructure, by strengthening inter-plate connectivity in terms of function, transport, space and landscape, and putting forward improvement measures thereon, such as transfer convenience, walkability, functional combination, and relevancy with urban development.

枢纽综合体建筑在方案征集阶段应在建筑概念方案设计深度以上,以保证方案稳定、可行,成果将用于指导下一阶段站房建筑设计。

The design extent of the hubs complex buildings shall be above the conceptual architectural scheme design extent at the scheme solicitation stage, to guarantee the scheme stability and feasibility. The deliverables shall be used to guide the next phase of station building design.

3.方案征集竞赛成果的整合深化

3. Integration and Development of the Deliverables of the Scheme Solicitation

以中标方案为核心,整合、吸纳各方案的优点和专家评审意见,形成高水平、可实施的方案,包括:

Centered on the winning schemes, a high-level practical scheme shall be formed by integrating and absorbing advantages of each scheme and expert reviews, including:

(1) 与城市设计的协调

(1)Coordination with urban design

(2)整合方案设计

(2)Design of integrated scheme

(3)深化方案设计

(3)Scheme design development

(4)形成站区综合体综合开发指引

(4)Formation of guidelines for the comprehensive development of station complex

(5)对站区综合体内部的路、地双方工程分界提出具体方案及建议,包括铁路车站核心部分和地方政府开发部分。并完成枢纽分期实施计划、投资估算及产权分割建议等。

(5) Put forward the concrete scheme and suggestions on division of engineering interfaces of China Railway and local government inside the station complex, including the core area of the railway station and the area of development by the local government. Finish the implementation plan of hub by stages, investment estimation, property right division proposal, etc.


五、报名资格

V. Registration Requirements

1、应征申请人须为在境内、境外合法注册的法人实体或由法人实体组成的联合体,但联合体成员不得超过6家,且各联合体成员均应符合下述要求;

1. The applicant must be a legal entity legally registered at home or abroad or a consortium composed of legal entities. However, the number of members of the consortium shall not exceed 6, and all the members shall meet the following requirements.

2、在中华人民共和国境内注册的设计企业,须具有核发的城乡规划甲级或建筑设计甲级资质;应具备国土空间规划设计和交通枢纽建筑设计经验;

2. The domestic design firm as applicant must have Class A qualifications for urban and rural planning or architectural design issued by a certification authority; and experience in land spatial planning and design of transport hub buildings.

3、中华人民共和国境外设计企业,应当按照中华人民共和国有关法律、法规办理相应的市场准入手续,在近三年内具有3项以上类似工程项目的设计业绩。

3. The foreign design firm as applicant shall go through proper market access procedures in accordance with the relevant laws and regulations of the Peoples Republic of China, and have record of at least three successful cases of similar project design in the past three years.


六、报名时间

VI. Registration Deadline

自发布之日起至2021年12月24日17点整(北京时间)截止,所有文件需在指定日期前按要求送达,逾期抵达的报名申请概不受理。

The registration shall begin from the date of release and end at 17:00 on December 24, 2021 (Beijing Time). All documents must be delivered as required before the specified date. Applications received after the deadline will not be accepted.


七、报名方式及程序安排

VII. Registration Method and Scheduling

本次方案征集活动分为四个阶段,项目周期24周。

The scheme solicitation is divided into four stages, lasting for 24 weeks.

第一阶段:报名及资格预审阶段,共计5周。设计机构报名,主办方从报名单位中通过资格审查初选出6家参与方案编制,电话与网络同步公告。

State 1: registration and prequalification, lasting 5 weeks in total. When there are design agencies to apply for registration, the organizer shall select 6 shortlisted applicants therefrom to participate in scheme preparation, and make an announcement thereon by telephone and on the Internet.

11月26日,通过公众媒体发布征集公告,接受设计单位公开报名。有意参加的设计单位及联合体通过申请函(附件1)方式来报名。报名申请函可现场提交,也可以邮件方式提交。

On November 26, this solicitation will be announced via public media, and is open to the design agencies. Interested design agencies and consortiums shall register with an application letter (Annex 1) which may be submitted on site or by e-mail.

12月10日,组织踏勘和现场答疑,并领取征集文件及相关材料。

On December 10, site survey and Q&A session will be organized, and solicitation documents and related materials will be acquired.

12月24日前,设计单位及联合体根据国际征集资格预审要求,编制资格预审材料,并现场提交,最终报名截止。

Before December 24, the design agencies and consortiums will, according to the prequalification requirements for international solicitation, prepare pre-qualification documents which shall be submitted on site prior to the registration deadline.

第二阶段:方案征集及评审阶段,共计13周。设计单位完成征集方案正式成果,主办方组织对6家设计机构提交的征集方案正式成果进行评审,评选出前三名为优胜方案作为推荐候选人。

Stage 2: scheme solicitation and review, lasting 13 weeks in total. When the design agencies complete deliverables, the organizer shall organize reviews of the deliverables submitted by six design agencies, to select the top three as the winning schemes and recommended candidates.

第三阶段:中标机构确定阶段,共计1周。主办方组建定标委员会(7名),从3名推荐候选人中确定1名中标人,作为方案整合及站区综合体建筑设计机构,并予以公示。

Stage 3: winner determination, lasting 1 week in total. The organizer shall set up a bid award committee (consisting of 7 members) to determine one winner from the 3 recommended candidates as the scheme integration and station complex building design institution, which shall be announced to the public.

第四阶段:征集方案整合和深化阶段,共计5周。以优胜方案为核心,由中标机构整合形成高水品、可实施的设计方案,并对高铁功能区城市设计提出优化建议。

Stage 4: scheme integration and development, lasting 5 weeks in total. Taking the winning schemes as the core, the winner shall integrate them into a high-level practical design scheme, and put forward suggestions for optimizing the urban design of the HSR function area.


八、相关费用

VIII. Compensation

本次方案征集费用均以人民币支付,税费均由设计机构(联合体)自理。经过专家评审后,符合设计要求的设计机构(联合体),依据其排名将获得如下方案征集费用:

The scheme compensation in this solicitation will be paid in RMB, and any taxes and fees incurred therefrom shall be borne by design agencies (consortiums). Design agencies (consortiums) that meet the design requirements upon review by experts will receive the following compensation depending on their rankings:

中标单位:方案征集费700万元(含整合深化方案费用)。 

Winner: Compensation of RMB 7 million (including the compensation for scheme integration and development).

第二、三名单位:方案征集费各300万元。

Second and third places: Compensation of RMB 3 million separately.

第四、五、六单位:方案征集费各200万元。

Fourth, fifth and sixth places: Compensation of RMB 2 million separately.

备注:以上费用已包括投标人的所有成本、利润和税金,组织方不再补偿额外的费用。

Note: The above-mentioned compensation includes all costs, profits and taxes of the bidder, and the organizer will not compensate for extra expenses.


九、咨询及联系

IX. Consulting and Contact

地  址:武汉市汉阳区芳草二街与芳草西路交叉口新城阳光国际广场A座11楼

Address: Floor 11, Block A, Xincheng Sunshine International Plaza at the intersection of Fangcao Second Street and Fangcao West Road, Hanyang District, Wuhan

武汉市规划研究院武汉新区分院

Wuhan Planning & Design Institute Branch in the New Zone of Wuhan

邮政编码:430014

Postal Code: 430014

联 系 人:武汉市城市建设投资开发集团有限公司(武汉城市铁路建设投资开发有限责任公司)


Contact: Wuhan Urban Construction Investment & Development Group Co., Ltd. (Wuhan Urban Railway Construction Investment & Development Co., Ltd.)

刘长庚 15802785701 张斌 15527285289

Liu Changgeng 15802785701 Zhang Bin 15527285289

武汉市规划研究院武汉新区分院

Contact with Wuhan Planning & Design Institute Branch in the New Zone of Wuhan

宁云飞 13995697150 答力18627115115

Ning Yunfei 13995697150 Da Li 18627115115

E-mail:25383974@qq.com

E-mail: 25383974@qq.com


十、其他

X. Miscellaneous

1. 主办单位对本次方案征集的设计方案享有使用权,并可以进行展览、印刷、出版等。

1. The organizer has the right to use the design schemes submitted for this scheme solicitation, and may exhibit, print and publish them.

2、所有报送的设计文件均不退回。

2. All design documents submitted will not be returned.

3、征集文件解释权属于:武汉城市铁路建设投资开发有限责任公司。

3. Wuhan Urban Railway Construction Investment & Development Co., Ltd. reserves the right to interpret the solicitation documents.

4、本次报名和征集活动将在公平、公正、公开的原则下进行,如有纠纷,将按中国现行法律、法规,通过友好协商或仲裁程序解决。

4. The registration and solicitation is based on the principles of fairness, impartiality and openness. Any dispute arising therefrom shall be settled through friendly negotiation or arbitration procedures in accordance with Chinas current laws and regulations.


附件1:

Annex 1:


武汉市汉阳站站城一体化区域城市设计及站区综合体建筑

概念方案国际征集报名申请函

Application Letter for International Solicitation of Urban Design of Wuhan Hanyang Station-city Integrated Area and Conceptual Schemes for Station Complex Building


致:武汉市城市建设投资开发集团有限公司(武汉城市铁路建设投资开发有限责任公司)

To: Wuhan Urban Construction Investment & Development Group Co., Ltd. (Wuhan Urban Railway Construction Investment & Development Co., Ltd.),

关于贵单位发布的“武汉市汉阳站站城一体化区域城市设计及站区综合体建筑概念方案征集”相关文件中的各项条款、要求和相关内容,我司均已详细认真审阅过,各项条款、要求及相关内容均清楚明确,确认无误。

We have thoroughly and carefully reviewed the terms, requirements and relevant contents in the documents related to the Solicitation of Urban Design of Wuhan Hanyang Station-city Integrated Area and Conceptual Schemes for Station Complex Building, and the terms, requirements and relevant contents are and confirmed to be correct.

(1)我司完全同意“武汉市汉阳站站城一体化区域城市设计及站区综合体建筑概念方案征集”的全部安排并遵照执行。

(1)We fully agree to all arrangements for the Solicitation of Urban Design of Wuhan Hanyang Station-city Integrated Area and Conceptual Schemes for Station Complex Building and will comply with them.

(2)我司保证所提交资料真实、合法和有效,并承担相关的法律责任。

(2) We guarantee that any information submitted is true, legal and effective and that we will bear the relevant legal liabilities.

(3)我司保证全部满足贵单位公告中申请人资格要求,可以参加本项目的资格预审。

(3) We guarantee that we will meet all applicant qualification requirements in your announcement and that we can participate in the prequalification for the project.

(4)我司接受贵单位公告中信息发布的方式,并自行承担因我司自身原因造成的文件缺失等对本次审查结果产生的任何影响。

(4) We accept the way in which the information is published in your announcement and will bear any impact of the lack of documents caused by our own reasons on the results of the prequalification.

(5)如有违反上述要求的,我司承诺愿无条件承担因此对贵单位造成的任何损失和不利影响的责任。

(5)In case of any violation of the above requirements, we undertake that we will unconditionally bear the liability for any loss and adverse effect on you.


设计机构:(盖章或签字)

Design Agency (Seal or Signature):

法人代表或授权代表签字:

Signature of Legal Representative or Authorized Representative:

时间:**年**月**日

Date:



扫描二维码查看原文
侦策百科收集整理,相关权利归属源作者
如二维码无法正常访问,请联系客服免费提供原文链接。